Litterature de langue étrangère
Toute traduction, quelle qu'en soit la valeur, entraîne une perte sur le plan littéraire. C'est pourquoi je distingue ici la grande majorité des auteurs lus en traduction de ceux, minoritaires (et italiens pour l'essentiel), lus en version originale (et accompagnés d'extraits en v.o.), en précisant dans les deux cas la langue d'origine.
En cliquant sur le lien de chaque auteur vous accéderez, soit directement à un article (si seul un de ses livres a été critiqué sur ce blog), soit à une page "auteur" avec les différents liens vers ses livres critiqués
de l'allemand
de l'anglais
de l'arabe
de l'arménien
du coréen
du corse
de l'espagnol
du finnois
du grec
de l'hébreu
de l'islandais
de l'italien
du japonais
du latin
du néerlandais
du norvégien
du portugais
du roumain
du russe
du serbe
du suédois
du tchèque
du turc
Parfois en version bilingue, ou en enchaînant dans la foulée (ou lisant quelques années après) V.O puis V.F. *
en anglais
en corse
en italien